Traducerea în limba română a primului volum din Liturgia orelor a fost făcută după: Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, I, Tempus Adventus, Tempus Nativitatis, Libreria Editrice Vaticana, 1985. Volumul al III-lea al Liturgiei Orelor a fost tradus după Officium Divinum, ex decreto sacrosancti oecumenici Concilii Vaticani II instauratum auctoritate Pauli pp. VI Promulgatum, Liturgia Horarum iuxta ritum romanum, Editio typica altera, III, Tempus per Annum, Hebdomadae I-XVII, Libreria Editrice Vaticana, 1986. Această ediţie a fost completată cu adaosurile făcute de Congregaţia pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor, adaosuri publicate în diferitele numere ale revistei „Notitiae”, organul oficial al acestui dicasteriu. Această ediţie în limba română a Liturgiei orelor a primit aprobarea Conferinţei Episcopale Române (prot. nr. 87/21.05.2003) şi autorizarea din partea Congregaţiei pentru Cultul Divin şi Disciplina Sacramentelor (prot. nr. 1525/03/L).
Comisia liturgică din cadrul Diecezei Romano-Catolice de Iaşi care lucrează la traducerea Liturgiei orelor, este formată din pr. Alois Bulai (profesor de exegeză biblică şi limbi clasice), pr. Claudiu Dumea (profesor de liturgie şi limbă latină), pr. dr. Ştefan Lupu (profesor de teologie dogmatică), pr. Iosif Răchiteanu (profesor de religie şi metodologie), pr. dr. Mihai Patraşcu (profesor de drept canonic), pr. Florin Spătariu (profesor de muzică sacră), pr. Cornel Cadar (redactor), d-l Fabian Tiba (tehnoredactor), d-l Ionel Palade (corector) şi d-l Albert Gheorghe (corector).
Ştefan Lupu
11x17 cm
1462 + 2068 + 1940 + 1958 pagini